GG2のレイヴンの曲の歌詞

STRIVEでキャラ毎に歌詞があってやべえ!!てなるがなんとレイヴンくんにはGG2とXrdで既に2つも歌詞付きの曲があるのだ!!

最近英語勉強したいなという気持ちがあるのと、リサイクルショップでお安くまあまあな電子辞書が買えたのでとりあえず自分なりに翻訳してみるか…!と思い立ってやってみた。

XrdはYouTubeに上げてくれている人が居るし、歌詞の雰囲気はGG2の方が正にレイヴン!て感じだと思っているのでこっちから訳すか。
前にツイッターで教えてもらったんですが(マジでありがとうございます)歌詞が全体的にやばすぎる…。

意訳に意訳を重ね、自分のレイヴン像も反映し、もはや歌詞の二次創作(歌詞の二次創作???)みたいになりそうなんで訳だけ載せます。
原文も並べるとなんかあまりにも意味が違すぎてガハハと笑っちゃうので。

『雲の上の太陽のように無価値』

塵埃の下に君臨する。見ることも、逃れることもできぬ、その王は私だ。

鳥はさえずり、雲は流れているのに、私は朝露のように虚ろだ。

時代の流れに苦しみ、躍動し、私を嘲笑う人々を眺めた。

見ろ!雲の上の太陽のように無価値だ!

多くの遺骨とともに生きている。逃れられず、不朽で、虚しい、それが私だ。

狼は吠え、星が輝き、太陽は空から姿を消す。

無数の祈りは消滅し、今はもう痛みだけが私の魂を救ってくれる。

絶望し、恐怖に怯え、恥辱に苛まれながらも、そのままでいるつもりなのか?

私は知りたいだけなのだ。

決して逃れることは出来ない。

私の運命がそうであるならば、永久に闘い続けることだろう。

塵埃の下に君臨する。見ることも、逃れることもできぬ、その王は私だ。

鳥はさえずり、雲は流れているのに、私は朝露のように虚ろだ。

時代の流れに苦しみ、躍動し、私を嘲笑う人々を眺めた。

不毛の地の木々でさえ涙を流すというのに、俗悪な屑め!

多くの遺骨とともに生きている。逃れられず、不朽で、虚しい、それが私だ。

狼は吠え、星が輝き、太陽は空から姿を消す。

無数の祈りは消滅し、今はもう痛みだけが私の魂を救ってくれる。

 

―――

やばすぎぃ!!
英語不慣れ感バチバチですけど、スッゲ~~レイヴンらしいというか、レイヴンの長命ゆえの驕りや憤りや苦痛や虚無さがギュッと詰まっていてすごく好きです。
Xrdの曲もあのグワーーーって感じなのにCメロ部分が急に穏やかになって哲学的な歌詞になるのもレイヴンらしくて好きなんですけど、こっちは感情の上下やたまに覗かせる敬虔さみたいなのものや、英語だとyouだけど明らかに自分を指してるんだろうなという部分とか、ちょっと客観的というか他人行儀というか自分も自分に対して怒りを覚えてる感じとかが表現されててよりレイヴン自身の内面が分かる気がしてGG2の方が好きだなあになるんだよなあ。